|
|
Registered
Bbtv - Member NGTV |
|
 |
Legal
documents more often than not have the reputation of
being comprehensible only to the experienced reader.
Translating legal texts invariably requires a translator's
fullest concentration as well as knowledge of and access
to the legal world, terminology and the subject to which
the matter at hand pertains. An equally important requirement
is a thorough understanding of the languages involved.
Legal documents containing sentences of well over 120
words are no exception, and occasionally more time is
spent in reading and understanding such texts than in
actually translating them. We are accustomed to dealing
with such texts and, equally important, we enjoy translating
them.
|
|
Our
registration and membership with the Bbtv and NGTV serve
to confirm what we already do by nature, in that all documents
and their contents are treated with the utmost confidentiality
and that our activities are carried out in full compliance
with the codes of conduct propagated by these organisations. |
|
Although
most of our translations are used for 'regular' purposes,
we are also fully qualified to certify them in accordance
with the appropriate legislation (sworn translations).
We are registered with the Rbtv (Registry for Sworn Translators
and Interpreters) in 's Hertogenbosch, the Netherlands,
which falls directly under the responsibility of the Dutch
Legal Aid Council. |
|
Among
the (certified) legal and judicial documents we translate
are: |
|
Writs,
Rulings, Affidavits, General Terms and Conditions, Employment
Letters, Depositions, Government Regulations, Powers of
Attorney, Court Documents, Commercial Agreements, Confidentiality
Agreements, Legal Disclaimers, Litigation, Purchase and
Sales Agreements, Real Estate & Property Documents,
etc. |
|
Among
the (certified) personal documents we translate are: |
|
Marriage,
divorce and death certificates, medical reports, diplomas,
certificates of good conduct, etc. |
|
|
|
|
|
|
|